Суббота, 2024-04-20, 00:52
Главная | Регистрация | Вход Приветствую Вас Гость | RSS
Категории каталога
Политика и экономика [13]
Общество и люди [47]
Люди - это основа общества, это его составные части. Проблемы каждого человека становятся проблемами общества и наоборот
Форма входа
Логин:
Пароль:
Поиск
Друзья сайта
Главная » Статьи » Исследования » Общество и люди

Проникновение

Проникновение

Наша страна исторически расположена на пересечении Востока и Запада. И даже наш герб свидетельствовал об этом: одна голова орла повёрнута на Запад, а другая - на Восток. Сам процесс появления нашей страны как государства, его развития очень интересен, неоднозначен и имеет множество толкований, вопросов на которые ответ не найден и может быть не будет найден. А может когда-нибудь удастся разглядеть нашу планету в далёкие времена, обогнав световые потоки. Или же изобретут устройство для перемещения через время. Но хотелось бы порассуждать сегодня не о давно прошедших временах, а о времени сегодняшнем. Ведь в наши дни происходит множество значимых событий и перемен, которые мы не успеваем оценивать и должным образом и трактовать. Можно долго говорить о нескончаемых бедствиях и несчастьях, которые случаются день ото дня. Это конечно важно, но есть вещи более важные, которые вроде всем известны, но значение которым мало кто придаёт.

Так вот меня всё больше беспокоят проблемы воздействия других цивилизаций на нашу русскую цивилизацию. Это воздействие сегодня непрерывно, в эпоху масштабных, мировых событий и знаний. Да и что там говорить, сегодня единая мировая цивилизация существует как никогда ярче и отчетливее. Так что повсеместные сходные приметы жизни не удивительны. Всё, что окружает людей современной мировой цивилизации, очень похоже во всём мире. Это и техника, и мебель, и пища, графические элементы и элементы интерьера, и, наконец, это слова. Даже удивительно, все люди пользуются одними и теми же предметами обихода, сидят за похожими вычислительными устройствами, едят одинаковую пищу, но до сих пор ещё говорят на разных языках! Здесь, безусловно, значимо то, что язык начинает восприниматься ещё с самого раннего возраста, затем мало подвержен изменению. Если бы языки устанавливались как перевод к программам, то ситуация была бы совсем иной… Да и общение с людьми, говорящими на другом языке не такое уж частое событие для большинства людей на Земле. Просто не было особой необходимости менять язык да и всё тут. Подробно разбирать такие явления, как разговор высшего общества ан иностранных языках, я думаю не стоит. Но сегодня с распространением иностранной компьютерной техники, музыки и других общественных институтов, появляется множество новых слов, которые заимствуются из других языков.

В мировой литературе русская классическая литература занимает главенствующие позиции. А сам русский язык признаётся как один из наиболее выразительных. Но где же тот Великий Могучий Русский язык, на котором говорили ещё наши прадеды? Сегодня он во многом разрушается, особенно на просторах интернета. Ведь подрастающее поколение усваивает во многом то, что написано на страницах всемирной паутины. А стиль выражения часто пугает. При этом не некоторая часть населения не читает хороших книг, даже на тех самых ЭВМ. Так что я предлагаю там, кто за последние полгода не прочитал ни одной книги классической литературы срочно открыть соответствующий файл через любимую программу для чтения, а ещё лучше выключить гудящий пластмассовый ящик и открыть мягко перелистываемые, легко шуршащие страницы книг и вчитаться в глубину оборотов и изложения, ведущих к сокровенным тайнам нашего бытия.

Если же Вам удастся найти причину, позволяющую Вашему сознанию успокоиться, не обратившись к напоминанию о могуществе русского языка, или же Вы только что закрыли превосходную книгу на Великом, то предлагаю, по крайней мере, не употреблять иностранных слов, стараясь замещать их русскими. Ведь в каждое слово нашего языка несёт в себе смысл, который мы зачастую понимаем лишь на неосознанном уровне мышления. Употребляя же иностранное слово, мы воспринимаем лишь последовательность букв (если английский конечно не Ваш родной и Вы не знаете его с детства). Да даже если Вы воспринимаете его как-то иначе, какая разница, ведь каждое иноязычное слово вытесняет из нашей речи русские слова, значения которых теряются и забываются. Каждым же сказанным русским словом мы, по крайней мере, наносим русскому языку меньший ущерб, нежели употребляя иноязычное слово.

Я решил составить список слов, которые сегодня широко распространяются (или уже к нашему несчастью распространены нехорошими людьми), употребление которых нежелательно. А почему же всё-таки не желательно? Говорим мы, скажем, «компьютер» или «комп» и что тут плохого? Во-первых сама структура слова – оно образовалось по правилам латинских языков: computare - от «com» - вместе и «putare» - оплачивать (закрывать) счёт. В английском оно появилось в XVII веке, а «компьютер» называли людей, которых производили подсчёты. Мы этих корней, конечно не знаем и не осознаём, более того, мы, воспринимая это слово как последовательность букв, сокращаем его в просторечии до «комп», что разрывает его этимологическую сущность. Другое дело, если бы применялся термин «счетовод»… как бы нелепо звучало сокращение до «счето». Или дословно «сосчетатель» сокращать до «сосч». Если бы в просторечье сокращалось такое слово, то появилось что-то вроде «четка», «считик», которые образуются по понятным нам правилам русских слов, сохраняя такие неотъемлемые элементы русских слов, как приставка и суффикс. С иноязычными словами же такого не получится, будет взято за основу само всё слово, а русский язык только обеднеет, теряя свою выразительную сущность.

Список слов, не желательных к употреблению с целью сохранения лингвистической целостности русского языка.

1 группа. Прямые заимствования

Первая группа слов наносит наибольший ущерб целостности русского языка, так как слова этой группы сохраняют своё иноязычное написание, тем самым выводя частично из оборота аналогичные русские буквы, напрямую замещая их буквами латинского или другого написания. Чаще всего это иноязычные слова, относящиеся к предметам или понятиям, проникающим извне.

Написание Значение Русский (е) вариант (ы)*1
action/экшен название записи действий в некоторых прогрммах, которые можно неоднократно воспроизводить действие

drag-and-drop

тащить-и-бросать перетаскивание
iPhone (редк. айфон) устройство подвижной связи, принадлежащее к группе умнофонов, созданное организацией Яблоко, отличающееся высокой степенью стандартизации, благодаря чему обеспечивается качество яблокофон, ятелефон, яфон, ифон
plug-and-play включай и работай / принцип автоматического распознавания и конфигурирования подключённых устройств включай и работай
torrent/торрент стремительный поток, ливень/формат для обеспечения обмена файлами -- ливень, поток
Windows/Уиндоуз Окна / семейство ОС корпорации Microsoft Окна

Отдельного внимания заслуживают слова, проникающие из других языков вместе с товарами и услугами, названиями зарубежных организаций. Да и многие российские организации сами называют себя на иностранный манер. Таких слов великое множество, перечислять их здесь все, я думаю, не имеет смысла

 

2 группа. Заимствования с русским написанием

 

Слова в данной группе имеют иноязычное происхождение, но написаны на кириллице, однако группа весьма неоднородно, можно выделить по способу перенятия прямые транслитеральные заимствования, заимствования по звучанию, а также слова с частичным переводом

 

Написание Значение в употреблении/изначальное значение Русский (е) вариант (ы)*1
агент/agent посредник, доверенное лицо посредник
админ, администратор/admin, administrator лицо, управляющее ЭВУ(ами), сетями распорядитель, управляющий
аккаунт / account совокупность данных о пользователе на страницах во всемирной сети счёт
аскер / asker участник дискуссии, задавший вопрос (обычно на электронных площадках) --
бенчмаркинг / benchmarking перенятие опыта (процесс поиска новых и более совершенных приемов работы, осуществляемый путем сравнения собственных приемов с наилучшими из тех, которые используют другие) --исследование по ключевым позициям, анализ отправных точек для исследований
веб-страница, web-страница, веб-документ, Интернет-страница / Web page электронный документ, доступный через всемирную паутину. сетевая страница, страница в сети, страница в (во всемирной) паутине
гиперссылка, гиперсвязь, гипертекстовая связь / hyperlink выделенный цветом текст, изображение или кнопка на сайте, щелчок на которых (активизация) вызывает переход на другую страницу или другую часть текущей страницы активная связь
десктоп / desktop ЭВУ, которое логично было бы расположить на столе; рабочий стол как область рабочего окружения операционной системы настольное ЭВУ, настольник;рабочее пространство
интерфейс / interface программные и/или аппаратные средства взаимодействия и обмена информацией между человеком, устройствами и/или программами взаимодействие
клик / click нажатие мышкой (обычно левой кнопкой) или иным средством ввода щелчок, нажатие
компьютер / computer устройство, осуществляющее множество математических/логических операций очень быстро. ЭВМ (электронно-вычислительная машина) / ЭВУ (электронно-вычислительное устройство) , сосчетатель, вычислитель, счётчик
контент / content то, что находится на странице в сети содержание содержание
линк / link ссылка на другую страницу во всемирной электронной сети ссылка
логин / login начало сеанса/вход в систему/регистрационное имя (сообщаемое пользователем при входе в систему) -- "врег" "зарега"/вход/регистрация
лэптоп / laptop переносное ЭВУ, способное быть размещённым на коленях, но часто размещаемое на столе, обладает практически теми же функциями, что и настольное ЭВУ, но может иметь дополнительные функциями, необходимыми для работы вне дома и стола, в том числе содержит элемент питания наколенник, переносное ЭВУ
маркетинг / marketing организации мероприятий по изучению возможностей сбыта и сбыту продукции сбыт, продажи
модер, модератор/moderator лицо, осуществляющее функции проверки соблюдения правил, надзор в сетевых обсуждениях арбитр,следящий
модернизация / modernisation обновление до современности, приведение какого-либо явления к соответствию изменившимся во времени окружающим явлениям осовременивание
модернизм / итал. modernismo характерная манера в искусстве, связанная с достижениями науки, новым мировосприятием и философией в конце XIX- начале XX века, находящая своё воплощение в разрыве с прошлым, подчёркиванием важности концептуальной основы показываемых явлений как абсолютно нового современизм
нетбук / netbook переносное ЭВУ относительно небольшого размера, обладающее функциями достаточными для работы в сети, не рассчитанное на обработку такого объёма данных, как настольное ЭВУ, обычно обладает всеми функциями, необходимыми для работы вне дома и стола, в том числе содержит элемент питания сеткнига, переносное сетевое ЭВУ
палмтоп,пальмтоп / palmtop маленькое пененосное ЭВУ, обладающее возможность помещаться на ладони, обычно имеет некоторые сетевые функции, но в основном необходимое для ввода-вывода и обработки данных наладонник, карманное ЭВУ, миниЭВУ
пост / post сообщение на форумах, в дневниках и журналах сообщение
постмодернизм / postmodernism состояние культурной сферы, формирующееся в противовес концепциям эпохи Современности, авангарда, Нового времени, связан с возвратом к классическим явлениям, но в основном поверхностно послесовременизм
сервер / server вычислительная машина, обслуживающаяя сетевые запросы --
смартфон / smartphone устройство подвижной связи, обладающее возможностями ЭВУ, в том числе сетевыми, а также встроенными датчиками для взаимодействия с людьми или животными. Обеспечивает в первую очередь возможность общения с использованием быстрых сетей передачи данных, но может использоваться в большей степени не как устройство для общения интеллектуальный сотовый телефон,умнофон
спелчекер / spellchecker программа проверки орфографии -- средство проверки, орфографопроверятель
тизер/teaser небольшое объявление, завлекающее аудиторию недосказанностью или провокационным высказыванием, изначально для товаров -- дразнилка, приманка, заманка

топикстартер / topicstarter

участник электронной площадки (форума), открывший тему для обсуждения автор
тэг/tag создание ключевых слов для классификации и группировки страниц во Всемирной сети метка, ярлык
утилита / utility сервисная программа, облегчающая работу с ЭВУ или пользование какими-либо другими программами обслуживающая, служебная программа
хостинг/hosting предоставление дисковой памяти для размещения сетевых страниц размещение
читер/cheater лицо, применяющее различные способы обхода программ и получения преимуществ запрещёнными методами (например вскрвая уязвимости) обманщик
фича/feature полезное дополнение к программе дополнительная возможность, особенность, функция
флуд/flood сообщения в обсуждениях и беседах, занимающие (во многих случаях) большие объёмы и не несущие какой-либо информации или несущие очень малое количество полезной информации пустословие
юзабилити/usability понятие в микроэргономике, обозначающее итоговый уровень удобности предмета для использования в заявленных целях удобство работы, удобство использования
юзер/user пользователь ЭВМ пользователь

 

3 группа. Заимствования с русским написанием и изменённым соответствием


Слова этой группы также имеют русское написание и иноязычное происхождение, но при этом прямого соответствия между значениями сходных по звучанию слов нет, вместо этого используются слова, имеющие в другом языке иное значение
При этом одни и те же слова могут употребляться в соответствии с их английским значением, так и быть использованными там, где в английском языке употребляются другие слова. Чаще всего это относится к специфическим терминам. Например, рассмотрим слово "юзабилити".
Как и многие иностранные термины, которые в новейшее время вошли в обиход на «постсоветском пространстве», слово «юзабилити» нередко используется без учёта его значения в исходном английском и вне связи с международными стандартами инженерной терминологии. Как правило, это происходит из-за того, что игнорируется ключевой для содержания момент «определённости». Поэтому часто происходит так, что «интуитивная понятность» для разработчиков не является таковой для конечных пользователей.
При разработке пользовательского взаимодействия словом "юзабилити" обозначают общую концепцию их удобства при использовании программного обеспечения, логичность и простоту в расположении элементов управления. Однако при этом нередко происходит подмена понятий — утилитарных эстетическими. Тогда чётко не определённая в целях и не обоснованная в деталях полезность конкретного решения для пользователя, считается сама собой разумеющейся, вытекающей из оригинальности внешнего вида.

Написание Значение в употреблении Русский (е) вариант (ы)*1
дистрибутив / distribution kit, distribution disk программный продукт в виде, поставляемом изготовителем, вместе с носителем --комплект поставки
комплект / complete set, kit, complement полный набор каких-либо предметов, имеющих определённое назначение полный набор, снаряжение, совокупность предметов
тролль/troll собеседник, пытающийся намеренно вызвать эмоциональную рекацию ловец, рыбак, провокатор
юзабилити/usability удобность использования предмета по мненеию его создателей, связанное скорее с его илчными предпочтениями,чем с объективной характеристикой удобство работы, удобство использования

 

4 группа. Производные от заимствований


Некоторые слова получили такое распространение, что их написание стало тем или иным образом отличаться от сохраняющейся основы. Любопытно, что в этом случае часто ярко выражается большее разнообразие словоформ русского языка

 

Написание Значение в употреблении Русский (е) вариант (ы)*1
агентские отношения / agency relationship взаимоотношения между заинтересованным лицом и посредником, его представляющим посреднические отношения
залоченный / lock содержимое с ограниченным доступом или без возможности изменения закрытый, ограниченный
залочить / lock запретить, ограничить доступ или запретить изменение закрыть (доступ к), ограниченный, с ограниченным доступом
кликабельный / clickable возможный к нажатию мышкой щёлкаемый, нажимаемый
кликабельность / clickable возможность  нажатия мышкой щёлкаемость, нажимаемость
маркетинговый/marketing связанный со сбытом и подготовительными к нему мероприятиями по сбыту, в области сбыта
мобильный,мобильный телефон, мобильник (разг.) /cellular telephone, mobile phone устройство, обладающий возможностью передачи речи в беспроводной сети, которое можно носить с собой при перемещении в городе и загородом. Сотовым называют за характеристику создания сети покрытия на основе станций сотовый телефон,переносной телефон, телефон подвижной (сотовой) связи, карманное звонило
онлайновый/online относящийся к деятельности в сетях ЭВУ сетевой
перелинковка/link создание ссылок с одних страниц узла на другие в целях повышения удобства и оценки поисковыми системами --пересвязывание    

прилинковка/link

прилинковать/link

установление связи между именем узла в сети и местом в привязка, связка, увязка
постить / post посылать сообщение на форумах, в дневниках и журналах отправить    
софтверный / soft имеющий отношение к приложениям, прикладному программному обеспечению связанный с приложениями, например: "софтверные средства" = "средства приложений"
троллить / troll отвечать, намеренно вызывая эмоциональную рекацию со стороны собеседника (в англ. происходит от рыбачиния на блесну, в соответствии с этим имеется несколько значений, но во всех под сообщением понимается аналог блесны - что-то, что должно вызвать реакцию и заранее известный ответ, с которым отправитель сообщения уже знает что делать) раздражать, вылавливать, провоцировать
флудить / flood порождать бессмысленные потоки информации, писать не по теме пустословить
Центробанк / central bank народный банк ("national bank"*2),который предоставляет финансовые и банковские услуги правительству страны и коммерческой банковской системе --народный банк, государственный банк
юзабельный/usability обладающий итоговым уровнем удобности предмета для использования в заявленных целях удобный, удобный в использовании

 


Примечания и ссылки

 

  1. * обозначение "--" означает отсутствие сложившегося варианта-заменителя в русском языке. Как правило, предложены придуманные возможные варианты замены
  2. * OxfordDictionary (En-En) Oxford Dictionary of English, Revised Edition. © Oxford University Press 2005. 355 000 словарных статей.

 



Источник: http://jenya.my1.ru/publ/0-0-0-10-13
Категория: Общество и люди | Добавил: jenya (2009-02-21) | Автор: Разумов Евгений
Просмотров: 1730 | Рейтинг: 0.0/0 |

Код быстрого отклика (англ. QR code) на данную страницу (содержит информацию об адресе данной страницы):

Всего комментариев: 0
Имя *:
Эл. почта:
Код *:
Copyright MyCorp © 2024
Лицензия Creative Commons